Johannes 6:14

SVDe mensen dan, gezien hebbende het teken, dat Jezus gedaan had, zeiden: Deze is waarlijk de Profeet, Die in de wereld komen zou.
Steph οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησουσ ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
Trans.

oi oun anthrōpoi idontes o epoiēsen sēmeion o iēsous̱ elegon oti outos estin alēthōs o prophētēs o erchomenos eis ton kosmon


Alex οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
ASVWhen therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
BEAnd when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.
Byz οι ουν ανθρωποι ιδοντες ο εποιησεν σημειον ο ιησουσ ελεγον οτι ουτος εστιν αληθως ο προφητης ο ερχομενος εις τον κοσμον
DarbyThe men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
ELB05Als nun die Leute das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Dieser ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll.
LSGCes gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܚܙܘ ܐܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܢܘ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐ ܠܥܠܡܐ ܀
SchAls nun die Leute das Zeichen sahen, welches Jesus getan hatte, sprachen sie: Das ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll!
WebThen those men, when they had seen the miracle that Jesus performed, said, This is truly that prophet that should come into the world.
Weym Thereupon the people, having seen the miracle He had performed, said, "This is indeed the Prophet who was to come into the world."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin